La démo : Les 3 premiers couplets de la chanson Vox Teris
Découvrez la démo des 3 premiers couplets de la chanson Vox Teris, en langue régionale d’Asturie, des Abruzzes, et de wallonie.
Espagne – Asturias, Rafa Lorenzo :
Cuanta humedá, nueitada sin la l.luna yal sol,
emburriandu col martiel.lu, toneladas d´escuridá.
Tayu infernal, poniendu-y torga´l derrabe´l carbón,
escombrera del destín; bocamina, buceixu de l.libertá…
Italie – Abruzzes: Adriano Tarullo :
La veta a lla meniera sudore e faccia nera
So partute senza na lira senza pane e senza fatije
“Oh fijje me, ‘nda è bielle ju paese me!
dentre a na storia de na vecchia canzone ce sta la veta de quand’era uaglione”
Belgique – Wallonie: Michel Azaïs :
« Dzos l’neûr’ tèris, dj’ètint djåser les djins d’ine sawice.
I djåsè st’ on drôle di lingadje, di leû Papa, leû Papa, dji watche
k’èsteût houyeû, a mnou d’ å long, a stu corrèdjeû.
I tchantéve to fère dès tchansons, dès tchansons d’i s’ payî d’ å long. »
Traduction française :
Sous le terril noir, j’entends parler des gens venus de quelque part
Ils parlent un drôle de langage, de leur Papa, leur Papa qui,
je parie, était mineur venu de loin. Il a été courageux.
Il chantait toujours des chansons de son pays, son lointain pays.